- Богородский Василий
- Богородский Василий. Обучался в Славяно-греко-лат. академии, откуда был направлен в Филол. семинарию Дружеского учен. о-ва, организованную Н. И. Новиковым при Моск. ун-те.
В 1787 вышел его сборник фокусов «Открытие увеселительных хитростей» (2-е изд. 1792). В 1796–1798 Б. выпустил «Странные приключения Димитрия Магушкина, российского дворянина, описанные им на испанском языке, с которого переведены на немецкий, а с сего на российский язык» (ч. 1–2), развлекательный приключенческий роман анонимного автора в форме подлинных записок. Его содержание составляют похождения сына рус. вельможи, выросшего в крестьянской семье, изведавшего татар, плен и проч. Кроме того, Б. были изданы книги, популяризовавшие элементарные научные сведения: «Новое зрелище Вселенныя» (1797–1798, ч. 1–3) и «Карманная книжка для размышляющих юношей» (1800), а также составленная им «Новая российская азбука» (1798). Он заново берется переводить сочинения, уже снискавшие известность у читателей и обещавшие коммерческий успех: труд И.-А. Гофмана «О спокойствии и удовольствии по правилам разума и веры» (1798; ранее пер. С. С. Волчкова ) и сборник А.-Г. Мейснера «Новые басни» (1798, ч. 1–5). Большую популярность имел перевод Б. «Ста четырех священных историй» И. Гюбнера (1798), изданный, но свидетельству Евгения Болховитинова, в 1801–1825 шесть раз (ранее пер. М. Соколова ).
Чрезвычайно показательно, что все эти книги печатались издателями коммерческого направления – А. Г. Решетниковым, В. Пономаревым, П. Я. Сытиным, и вышли на средства книгопродавца С. Никифорова и гравера И. Розанова. Все это позволяет предположить, что в своей деятельности Б. ориентировался на расширение и демократизацию читательской аудитории.
А. Н. Севастьянов
Словарь русского языка XVIII века. — М:. Институт русской литературы и языка. Ответственный редактор словаря – А.М. Панченко. 1988-1999.